Matthew 8:20 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jezus zei tegen hem: "De vossen hebben holen en de vogels hebben nesten. Maar de Mensenzoon heeft geen plek om te slapen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Jezus zei tegen hem: De vossen hebben holen, en de vogels in de lucht nesten, maar de Zoon des mensen heeft niets waarop Hij het hoofd kan neerleggen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En Jezus zeide tot hem: De vossen hebben holen en de vogelen des hemels nesten, maar de Zoon des mensen heeft geen plaats om het hoofd neer te leggen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Doch Jesus sprak tot hem: De vossen hebben holen, en de vogels in de lucht hebben nesten; maar de Mensenzoon heeft niets, om er zijn hoofd op te leggen.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus antwoordde: "Vossen hebben een hol en vogels een nest, maar Ik heb geen plaats om uit te rusten."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jezus zei tegen hem: "Vossen hebben een hol en vogels hebben een nest, maar de Mensenzoon heeft geen plek om zijn hoofd neer te leggen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jezus zei tegen hem: “De vossen hebben holen en de vogels van de hemel nesten, maar de Mensenzoon heeft geen plaats waar Hij zijn hoofd kan neerleggen!”
Dutch Frisian
En Jesus säd too am: De Fass ha Lajcha, en de Väajel emm Himmel ha Nasta, oba de Menschesän haft nijch, wua hee sien Haupt hanlaje kaun.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Jezus zei tegen hem: “De vossen hebben holen en de vogels hebben nesten, maar de Mensenzoon heeft geen plaats om zijn hoofd te laten rusten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus antwoordde: ‘Vossen hebben holen en vogels nesten, maar Ik, de Mensenzoon, heb geen plaats om mijn hoofd neer te leggen.’
Dutch Reimer 2001
Jesus saed to am: "Dee Fas ha Lajcha, en dee Faeajel em Himel ha aeare Nasta, oba dee Menschesaen haft nich en Plauts wua hee sien Kopp kaun hanlaje."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Jezus zeide tot hem: De vossen hebben holen, en de vogelen des hemels nesten; maar de Zoon des mensen heeft niet, waar Hij het hoofd nederlegge.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Jezus zeide tot hem: De vossen hebben holen, en de vogelen des hemels nesten; maar de Zoon des mensen heeft niet, waar Hij het hoofd nederlegge.