Matthew 8:30 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daar in de buurt werd een grote kudde varkens gehoed.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ver bij hen vandaan was een grote kudde varkens aan het weiden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu werd er ver van hen een grote kudde zwijnen gehoed.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heel in de verte was een grote troep zwijnen aan het grazen.
Dutch 2007 (HTB)
In de verte liep een grote troep varkens eten te zoeken. "Als U ons toch wegjaagt, stuur ons dan in die varkens", smeekten de boze geesten.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nu liep er een eind verderop een grote kudde varkens te wroeten.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Op enige afstand van hen was er een grote kudde varkens aan het grazen.
Dutch Frisian
Doa wea oba wiet auf von ahn eene groote Häad Schwien, dee doa grosde.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Nu was er op enige afstand van hen een grote kudde varkens aan het grazen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Een eind verderop liep een grote kudde varkens eten te zoeken.
Dutch Reimer 2001
Nu wea doa ne groote haead Schwien en nat Enj auf, dee grosde doa.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En verre van hen was een kudde veler zwijnen, weidende.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En verre van hen was een kudde veler zwijnen, weidende.