Matthew 8:31 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De duivelse geesten smeekten Jezus: "Als U ons eruit jaagt, mogen we dan in die varkens gaan?"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De demonen smeekten Hem: Als U ons uitdrijft, sta ons dan toe dat wij in die kudde varkens gaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De boze geesten smeekten Hem en zeiden: Indien Gij ons uitdrijft, laat ons dan in de kudde zwijnen varen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De duivels vroegen Hem: Als Gij ons hier uitwerpt, zend ons dan in de troep zwijnen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De demonen smeekten Hem: "Als U ons uitdrijft, sta ons dan toe in die kudde varkens te gaan!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De demonen smeekten Hem en zeiden: “Als U ons uitdrijft, sta ons dan toe om in de kudde varkens te gaan!”
Dutch Frisian
De beese Jeista oba bedde am, en säde: Wann dü ons rüt drifst, dan schetj ons enn de Schwiens Häad enenn.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
De demonen smeekten Jezus: “Als U ons uitdrijft, stuur ons dan alstublieft die kudde varkens in!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Als U ons wegjaagt, stuur ons dan in die varkens,’ smeekten de boze geesten.
Dutch Reimer 2001
Donn prachada dee beese Jeiste am, en saede: "Wan du onns rut driewe deist, dan schekj onns enn dee Haead Schwien enenn".
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de duivelen baden Hem, zeggende: Indien Gij ons uitwerpt, laat ons toe, dat wij in die kudde zwijnen varen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de duivelen baden Hem, zeggende: Indien Gij ons uitwerpt, laat ons toe, dat wij in die kudde zwijnen varen.