Matthew 8:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hij zei tegen Jezus: "Heer, mijn knecht ligt ziek thuis. Hij is verlamd en heeft erge pijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Heere, mijn knecht ligt verlamd thuis en lijdt hevige pijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeide: Here, mijn knecht ligt thuis, verlamd, met hevige pijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Heer, mijn knecht ligt thuis verlamd, en lijdt hevige pijnen.
Dutch 2007 (HTB)
Hij vertelde dat zijn knecht verlamd in bed lag en verging van de pijn. Hij vroeg of Jezus er iets aan wilde doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hij smeekte Jezus: "Heer, mijn slaaf ligt verlamd thuis en lijdt hevige pijn."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en zei: “Mijn Heer, mijn jonge knecht ligt verlamd thuis en wordt gekweld door hevige pijn!”
Dutch Frisian
en säd: Harr, mien Tjnajcht lijcht Tus jelämt en woat sea jetjwält Weedoag.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
“Heer, mijn knecht ligt thuis verlamd in bed met hevige pijn.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hij vertelde dat zijn knecht verlamd in bed lag en verging van de pijn. Hij vroeg of Jezus er iets aan wilde doen.
Dutch Reimer 2001
en saed: "Mien Jung licht tus em Hus jelaemt, en enn groote Weedoag."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zeggende: Heere! mijn knecht ligt te huis geraakt, en lijdt zware pijnen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zeggende: Heere! mijn knecht ligt te huis geraakt, en lijdt zware pijnen.