Matthew 9:17 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook doe je nieuwe wijn niet in oude wijnzakken. Want de wijnzakken zullen barsten [door het gisten van de wijn]. Dan loopt de wijn weg en de zakken zijn kapot. Maar nieuwe wijn doe je in nieuwe wijnzakken. Dan blijft de wijn bewaard en de zakken blijven heel."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook doet men geen nieuwe wijn in oude leren zakken; anders barsten de zakken, en de wijn stroomt eruit, en de zakken gaan verloren; maar men doet nieuwe wijn in nieuwe zakken, en beide blijven behouden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook doet men jonge wijn niet in oude zakken; anders barsten de zakken en de wijn loopt weg en de zakken gaan verloren; maar men doet jonge wijn in nieuwe zakken en beide blijven samen behouden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook doet men geen nieuwe wijn in oude zakken; anders bersten de zakken, de wijn loopt weg, en de zakken gaan verloren. Maar nieuwe wijn doet men in nieuwe zakken; dan blijven beide behouden.
Dutch 2007 (HTB)
En wie doet er nu jonge wijn in oude leren zakken? Het leer van oude wijnzakken is daar immers veel te stug voor. Het zou barsten door het gisten van de jonge wijn. De wijn zou weglopen en de zakken zouden onbruikbaar worden. Voor jonge wijn moet u nieuwe, soepele zakken gebruiken. Dan houdt u de wijn èn de zakken goed."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook doet men nieuwe wijn niet in oude wijnzakken, want de wijnzakken zouden barsten, de wijn loopt weg en de zakken zijn kapot. Nieuwe wijn doet men in nieuwe wijnzakken, want dan blijven beide bewaard."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook doet men geen nieuwe wijn in oude leren zakken, anders zouden de zakken barsten en zou de wijn eruit stromen en de zakken zouden stuk gaan. Nieuwe wijn doet men in nieuwe zakken en zo blijven beide bewaard.”
Dutch Frisian
Uck deit maun nijch nieen Wien enn oole Wienladasch; en de Wien woat vejeete, en de Wienladasch twei gohne; oba maun deit nieen Wien enn niee Wienladasch, en dan bliewe beid erhoole.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Ook giet men geen nieuwe wijn in oude wijnzakken, want dan barsten de zakken open, stroomt de wijn eruit en zijn de zakken kapot. Nee, men giet nieuwe wijn in nieuwe wijnzakken; dan blijven de twee samen behouden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En wie doet er nu jonge wijn in oude leren zakken? Het leer van oude wijnzakken is daar immers veel te stug voor. Het zou barsten door het gisten van de jonge wijn. De wijn zou weglopen en de zakken zouden onbruikbaar worden. Voor jonge wijn moet u nieuwe, soepele zakken gebruiken. Dan houdt u de wijn én de zakken goed.’
Dutch Reimer 2001
En niehe Wien woat uk nich enn oole Wienladasch jegote, dan dee Wienladasch wudde tweiriete, en dee Wien wudd rut ranne, en dee Wienladasch wudde februkt senne. See doone leewa nieha Wien enn niehe Wienladasch ennen, dan bliewe beid goot.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Noch doet men nieuwen wijn in oude leder zakken; anders zo bersten de leder zakken, en de wijn wordt uitgestort, en de leder zakken verderven, maar men doet nieuwen wijn in nieuwe leder zakken, en beide te zamen worden behouden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Noch doet men nieuwen wijn in oude leder zakken; anders zo bersten de leder zakken, en de wijn wordt uitgestort, en de leder zakken verderven, maar men doet nieuwen wijn in nieuwe leder zakken, en beide te zamen worden behouden.