Matthew 9:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Op dat moment kwam er een leider van de synagoge naar Jezus toe. Hij knielde voor Hem neer en zei: "Mijn dochtertje is daarnet gestorven. Wilt U komen en uw hand op haar leggen? Dan zal ze weer levend worden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen Hij deze dingen tot hen sprak, zie, er kwam een leidinggevende, die Hem aanbad en zei: Mijn dochter is zojuist gestorven, maar kom, leg Uw hand op haar en zij zal leven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Terwijl Hij dit tot hen sprak, zie, een overste (der synagoge) kwam tot Hem en viel voor Hem neder, en zeide: Mijn dochter is zo juist gestorven, maar kom en leg uw hand op haar en zij zal leven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Terwijl Hij zo tot hen sprak, zie, daar kwam een overste naar Hem toe, wierp zich voor Hem neer, en zeide: Heer, zo juist is mijn dochter gestorven; maar kom, leg haar de hand op, en ze zal leven.
Dutch 2007 (HTB)
Terwijl Hij dit zei, kwam de leider van een synagoge naar Hem toe en viel voor Hem op de knieën. "Mijn dochtertje is net gestorven", snikte hij. "Maar als U meegaat en haar aanraakt, zal zij weer levend worden."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Terwijl Hij hierover sprak, kwam een leider van de synagoge naar Jezus, wierp zich voor Hem neer en zei: "Mijn dochtertje is zojuist gestorven. Maar kom alstublieft en leg uw hand op haar, dan zal ze leven."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen Hij deze dingen tot hen sprak, kwam er een overste dichterbij. Deze boog voor Hem neer en zei: “ Mijn dochter is net gestorven, maar kom en leg uw hand op haar, dan zal zij weer leven!”
Dutch Frisian
Aus hee soo too ahn räd, tjitj, doa tjeem een Väastohna enenn en schmeet sich ver am han en säd: Miene Dochta es nu jrod jestorwe; oba kohm en laj diene Haunt opp äa, en see woat läwe.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Terwijl Jezus deze dingen tegen hen zei, kwam een vooraanstaand man naar Jezus toe. Hij knielde voor Hem en zei: “Mijn dochter is pas gestorven. Maar kom uw hand op haar leggen; dan zal ze weer leven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Terwijl Hij dit zei, kwam de leider van een synagoge naar Hem toe en viel voor Hem op de knieën. ‘Mijn dochtertje is net gestorven,’ zei hij. ‘Maar als U meegaat en haar aanraakt, zal zij weer levend worden.’
Dutch Reimer 2001
Aus hee soo to an raed, kjeem en Faeastone en baed am aun en saed: "Miene Dochta es nu jrod jestorwe; oba komm en laj diene Haunt opp aea, dan woat see wada laewe."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Als Hij deze dingen tot hen sprak, ziet, een overste kwam en aanbad Hem, zeggende: Mijn dochter is nu terstond gestorven, doch kom en leg Uw hand op haar, en zij zal leven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Als Hij deze dingen tot hen sprak, ziet, een overste kwam en aanbad Hem, zeggende: Mijn dochter is nu terstond gestorven, doch kom en leg Uw hand op haar, en zij zal leven.