Matthew 9:20 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Er was daar ook een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor. Ze kwam van achteren naar Jezus toe. Ze raakte de onderrand van zijn mantel aan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En zie, een vrouw die al twaalf jaar bloedvloeiingen had, kwam van achteren naar Hem toe en raakte de zoom van Zijn bovenkleed aan;
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En zie, een vrouw, die reeds twaalf jaren aan bloedvloeiingen leed, kwam van achteren tot Hem en raakte de kwast van zijn kleed aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En zie, een vrouw, die twaalf jaar lang aan een bloedvloeiing leed, trad achter Hem aan, en raakte de zoom van zijn kleed aan.
Dutch 2007 (HTB)
Onderweg naderde Hem van achteren een vrouw, die al twaalf jaar aan bloedverlies leed. Zij boog zich voorover en raakte de kwast van Zijn mantel aan.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Er was daar ook een vrouw die al twaalf jaar bloed verloor. Ze naderde Jezus van achteren en raakte de kwast van zijn kleed aan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
En zie, een vrouw die al twaalf jaren last had van bloedvloeiingen, kwam van achteren naar Hem toe en raakte de zoom van zijn kleed aan,
Dutch Frisian
En tjitj! Eene Frü, dee twalf Joa Moonatfluss haud, tjeem von hinje en read dän Soom {4Mose 15,37-39} von sien Rock aun;
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Er was echter een vrouw die al twaalf jaar aan bloedingen leed, en die Jezus van achteren benaderde en de kwast onderaan zijn mantel aanraakte.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Onderweg naderde Hem van achteren een vrouw die al twaalf jaar aan bloedverlies leed. Zij boog zich voorover en raakte de zoom van zijn mantel aan.
Dutch Reimer 2001
Oba kjikj! ne Fru dee aul fa twalf Yoa unja bleede jelaede haud, kjeem fonn hinje en foot daen Soom fonn sien Rok aun,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
(En ziet, een vrouw die twaalf jaren het bloedvloeien gehad had, komende tot Hem van achteren, raakte den zoom Zijns kleeds aan;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
(En ziet, een vrouw die twaalf jaren het bloedvloeien gehad had, komende tot Hem van achteren, raakte den zoom Zijns kleeds aan;