Matthew 9:30 — Compare Translations

12 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen konden de mannen zien. Jezus zei heel streng tegen hen: "Vertel dit aan niemand!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En hun ogen werden geopend. En Jezus vermaande hen streng en zei: Kijk uit, niemand mag het te weten komen!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En hun ogen gingen open. En Jezus verbood hun ten strengste en zeide: Ziet toe, niemand mag dit weten!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En hun ogen werden geopend. Jesus gebood hun ten strengste: Let er op, dat niemand het te weten komt.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Toen gingen hun ogen open. Jezus gebood hun met klem: "Laat dit aan niemand weten!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Onmiddellijk werden hun ogen geopend. Daarop sprak Jezus hen streng toe en zei: “Zorg dat niemand het te weten komt!”
Dutch Frisian
En äare Uage worde opjemoakt; en Jesus räd ahn strenj aun en säd: Seeht too, daut dit tjeena ennwoat!
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen konden ze zien. Jezus waarschuwde hen: “Pas op, niemand mag hiervan weten.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
En zij konden zien! Jezus zei dat zij er beslist met niemand over mochten praten.
Dutch Reimer 2001
En aeare Uage weare opjemoakt. Jesus raed an strenj aun en saed: "Seet doano daut jie kjeenem dit saje!"
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer gestrengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete.