Matthew 9:33 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Nadat de duivelse geest uit de man was weggejaagd, kon de man praten. De mensen waren stomverbaasd. Ze zeiden: "Zoiets is nog nooit in Israël gebeurd!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En toen de demon uitgedreven was, sprak hij die niet had kunnen spreken. En de menigte verwonderde zich en zei: Er is nog nooit zoiets in Israël gezien!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En nadat de boze geest was uitgedreven, sprak de doofstomme. En de scharen verbaasden zich en zeiden: Zo iets is nog nooit in Israël voorgekomen!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En toen de duivel was uitgedreven, begon de stomme te spreken. De menigte stond verbaasd, en zeide: Zo iets is nog nooit in Israël gezien.
Dutch 2007 (HTB)
Jezus joeg die geest uit de man weg en toen kon hij weer spreken. De mensen stonden versteld. "Zoiets hebben wij nog nooit gezien!" riepen zij uit.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Nadat de demon was uitgedreven, kon de man spreken. De menigte was verbijsterd en ze zeiden: "Zoiets is nog nooit in Israël gebeurd!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen de boze geest uitgedreven was, sprak de stomme. De menigten waren verbijsterd en zeiden: “Zoiets is nog nooit in Israël vertoond!”
Dutch Frisian
En aus de Diewel Demon rüt jedräwe wea, reed de Stomma. En de Mensche vewundade sich en säde: Niemols word soowaut en Iesrael jeseehne.
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Toen de demon was uitgedreven, begon de man te spreken. De mensenmassa stond er versteld van en zei: “Dit is nog nooit vertoond in Israël.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Jezus joeg die geest uit de man weg en toen kon hij weer spreken. De mensen stonden versteld. ‘Zoiets is in Israël nog nooit gebeurd!’ riepen zij uit.
Dutch Reimer 2001
En aus dee Jeist erut jedraewe wea, kunn dee stomme Maun raede. En dee Mensche fawunndada sikj, en saede: "Soowaut aus dit es noch nie enn Israel jeseene."
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En als de duivel uitgeworpen was, sprak de stomme. En de scharen verwonderden zich, zeggende: Er is nooit desgelijks in Israël gezien!
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En als de duivel uitgeworpen was, sprak de stomme. En de scharen verwonderden zich, zeggende: Er is nooit desgelijks in Israel gezien!