Matthew 9:5 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Wat is gemakkelijker om te zeggen: 'Ik vergeef je al je ongehoorzaamheid aan God,' of: 'Sta op en loop'?
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want wat is gemakkelijker, te zeggen: De zonden zijn u vergeven? of te zeggen: Sta op en ga lopen?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Want wat is gemakkelijker, te zeggen: Uw zonden worden vergeven, of te zeggen: Sta op en wandel?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wat is gemakkelijker te zeggen: De zonden zijn u vergeven; of: Sta op en wandel?
Dutch 2007 (HTB)
Wat is moeilijker: Zijn zonden vergeven of hem genezen?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want wat is gemakkelijker om te zeggen: 'Je zonden zijn je vergeven' of: 'Sta op en loop'?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want wat is makkelijker om te zeggen: ‘Je zonden zijn je vergeven?’ of te zeggen: ‘Sta op en wandel!’?
Dutch Frisian
Dan waut es leijchta, too saje: Diene Sinde send die vejäwt, oda too saje: Stoh opp en goh?
Dutch GBVNT (Gods Boek - het Nieuwe Testament)
Wat is gemakkelijker, zeggen: je zonden zijn vergeven, of zeggen: sta op en wandel?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wat is makkelijker om te zeggen: “Uw zonden zijn vergeven,” of: “Sta op en loop”?
Dutch Reimer 2001
Woont es leichte: To saje: 'Diene Sind sent die fejaeft'; oda: 'Sto opp en go!'?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want wat is lichter te zeggen: De zonden zijn u vergeven? of te zeggen: Sta op en wandel?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want wat is lichter te zeggen: De zonden zijn u vergeven? of te zeggen: Sta op en wandel?