Micah 1:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Zorg dat de stad Gat het niet te weten komt! Zorg dat je daar niet huilt! De bewoners van Afra zijn wanhopig.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Maak het niet bekend in Gath, ween niet zo jammerlijk, wentel u in het stof in Beth-le-Afra.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Verkondigt het niet te Gat, weent er zelfs niet! Wentel u binnen Afra in het stof.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Verkondigt het niet in Gat, Weent niet in Bokim; Wentelt in Bet-Ofra U niet in het stof.
Dutch 2007 (HTB)
Laat het niet in Gath bekend worden, houd uw verdriet vccr u. Wentel u wanhopig in het stof in Afra.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maak het niet bekend in Gat, weeklaag niet. Wentel je in het stof in Bet-Afra.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maak het niet bekend in Gath, jammeren, nee, jammer niet. In Beth-Le’afra heb ik stof over me heen gestrooid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Laat het niet in Gath bekend worden, houd uw verdriet vóór u. Wentel u wanhopig in het stof in Afra.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Verkondigt het niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Verkondigt het niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra.