Micah 1:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Want de wonden van Juda zijn niet meer te genezen. Ze zijn dodelijk. De ellende komt over heel Juda, tot aan de poorten van Jeruzalem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Want zijn wond is ongeneeslijk, want zij reikt tot aan Juda, zij raakt tot aan de poort van mijn volk, tot aan Jeruzalem!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
omdat zijn wonden ongeneeslijk zijn, omdat het tot Juda is doorgedrongen, en reikt tot de poort van mijn volk, tot Jeruzalem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ja, zijn ramp is ongeneeslijk; Maar zij zal ook Juda treffen, Tot de poort van mijn volk, Tot Jerusalem komen!
Dutch 2007 (HTB)
want de wonden van mijn volk zijn ongeneeslijk. Het oordeel staat voor de poorten van Jeruzalem, klaar om haar te treffen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Want de wonden van Juda zijn ongeneeslijk. Ze bedekken heel Juda, ze komen tot aan de poort van mijn volk, tot aan Jeruzalem.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want haar wonden zijn dodelijk, want het kwaad is tot aan Juda gekomen, het heeft zich uitgebreid tot bij de poort van mijn volk, tot aan Jeruzalem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
want de wonden van mijn volk zijn ongeneeslijk. Het oordeel staat voor de poorten van Jeruzalem, klaar om haar te treffen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Want haar plagen zijn dodelijk; want zij zijn gekomen tot aan Juda; hij is geraakt tot aan de poort mijns volks, tot aan Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Want haar plagen zijn dodelijk; want zij zijn gekomen tot aan Juda; hij is geraakt tot aan de poort mijns volks, tot aan Jeruzalem.