Micah 2:1 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het zal slecht aflopen met de mensen die aldoor slechte dingen bedenken. Die 's nachts in bed misdadige plannen smeden en in de vroege ochtend gaan doen wat ze 's nachts hebben bedacht. Ze kunnen doen wat ze willen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wee hun die onrecht uitdenken, kwaad uitwerken op hun slaapplaats, en het bij het licht van de morgenstond uitvoeren, omdat zij daartoe bij machte zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee hun die ongerechtigheid bedenken en kwaad smeden op hun legersteden, die het uitvoeren bij het morgenlicht, omdat het in de macht van hun hand is.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee hun, die op slechtheid zinnen, En op hun legerstede boosheid beramen: Om het in de morgenstond ten uitvoer te brengen, Wanneer ze er de macht toe bezitten.
Dutch 2007 (HTB)
Wee hun die onrecht beramen en op hun bed allerlei boze plannen uitdenken. Vroeg in de morgen staan zij op om ze uit te voeren. Niemand zal dat verhinderen, omdat het in hun macht ligt het te doen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Wee degenen die onrecht bedenken, die onheil beramen in hun bed en het bij het eerste ochtendlicht uitvoeren omdat het in hun macht is het te doen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Wee hun die ongerechtigheid uitdenken en kwaad beramen op hun bedden. Bij het morgenlicht doen zij het, want hun hand is oppermachtig.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wee hun die onrecht beramen en op hun bed allerlei boze plannen uitdenken. Vroeg in de morgen staan zij op om ze uit te voeren. Niemand zal dat verhinderen, omdat het in hun macht ligt het te doen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wee dien, die ongerechtigheid bedenken, en kwaad werken op hun legers; in het licht van den morgenstond doen zij het, dewijl het in de macht van hunlieder hand is.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wee dien, die ongerechtigheid bedenken, en kwaad werken op hun legers; in het licht van den morgenstond doen zij het, dewijl het in de macht van hunlieder hand is.