Micah 2:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Sta nu op en vertrek hier. Jullie zullen hier niet rustig blijven wonen. Want het land is bedorven door wat jullie hebben gedaan. Het is totaal bedorven door de verschrikkelijke dingen die jullie doen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Sta op en ga weg, want dit is niet het land van de rust. Omdat het verontreinigd is, brengt het de ondergang, ja, een verschrikkelijke ondergang.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Staat op en vertrekt, want dit is de plaats der ruste niet; doordat het (land) onrein is, brengt het verderf teweeg, ja, een voortwoekerend verderf.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Staat op, en gaat heen, Want dit land is geen rustplaats voor u; Om zijn onreinheid Gaat het onherroepelijk te gronde.
Dutch 2007 (HTB)
Sta op! Wegwezen! Dit is niet langer uw land, want u hebt het met uw zonden gevuld en daarom zal het u uitbraken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Sta nu op en vertrek hier, dit [land] is niet de plaats van rust. Omdat het onrein gemaakt is, is het bedorven, onherstelbaar bedorven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Sta op en ga weg, want dit is geen rustplaats! Omdat het land verontreinigd is, zal het verderf brengen, een vreselijke verwoesting.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Sta op! Wegwezen! Dit is niet langer uw land, want u hebt het met uw zonden gevuld en daarom zult u op een vreselijke wijze omkomen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maakt u dan op, en gaat henen; want dit land zal de rust niet zijn; omdat het verontreinigd is, zal het u verderven, en dat met een geweldige verderving.