Micah 2:12 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ De Heer zegt:] "Het is zeker dat Ik jou, volk van Israël, weer bij elkaar zal brengen. Alle mensen die zijn overgebleven, zal Ik verzamelen als schapen in een stal, als een kudde vee in een weiland. Het land zal vol mensen zijn.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zal u, Jakob, zeker verzamelen, geheel en al. Ik zal het overblijfsel van Israël zeker bijeenbrengen. Ik zal het samenbrengen als schapen van Bozra, als een kudde midden in zijn weide. Het zal er gonzen van de mensen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Voorzeker zal Ik u, o Jakob, in uw geheel bijeenbrengen, voorzeker vergaderen het overblijfsel van Israël. Ik zal hen bijeenbrengen als schapen in een kooi, als een kudde in het midden der weide. Het zal er gonzen van mensen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar Ik jaag heel Jakob bijeen, Haal de resten van Israël samen; Ik drijf ze opeen als benauwde schapen, Als een kudde in nood, verward door hun rampspoed.
Dutch 2007 (HTB)
Er zal een tijd aanbreken, Israël, waarop Ik u zal verzamelen. Iedereen die nog in leven is, zal erbij zijn. Ik zal u bij elkaar brengen als schapen in de schaapskooi, als een kudde in de wei. Het zal er gonzen van mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Het staat vast dat Ik jou, Jakob, weer in je geheel zal verzamelen, het staat vast dat Ik het overblijfsel van Israël bijeen zal brengen. Ik zal het bijeenbrengen als schapen in een schaapskooi, als een kudde in zijn weide. Het zal er gonzen van de mensen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
“Zeker, Jakob, Ik zal je volledig tot Mij nemen, Ik zal zeker een overblijfsel van Israël bijeenbrengen. Ik zal hen bijeenbrengen als de schapen van Bozra, als een kudde in het midden van zijn weide. Het zal er gonzen van de mens
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Er zal een tijd aanbreken, Israël, waarop Ik u zal verzamelen. Iedereen die nog in leven is, zal erbij zijn. Ik zal u bij elkaar brengen als schapen in de schaapskooi, als een kudde in de wei. Het zal er gonzen van mensen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorzeker zal Ik u, o Jakob! gans verzamelen; voorzeker zal Ik Israëls overblijfsel vergaderen; Ik zal het te zamen zetten als schapen van Bozra; als een kudde in het midden van haar kooi zullen zij van mensen deunen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorzeker zal Ik u, o Jakob! gans verzamelen; voorzeker zal Ik Israels overblijfsel vergaderen; Ik zal het te zamen zetten als schapen van Bozra; als een kudde in het midden van haar kooi zullen zij van mensen deunen.