Micah 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Jullie jagen vrouwen hun huis uit, het huis waar ze zo gelukkig waren. Jullie nemen hun kinderen mijn zegen af.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De vrouwen van Mijn volk verdrijft u, elk uit het huis dat haar lief is, haar kleine kinderen ontneemt u voor eeuwig Mijn sieraad.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vrouwen onder mijn volk verdrijft gij uit de woning van haar geluk, van haar kinderen neemt gij mijn heerlijkheid weg, voor immer.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij verjaagt de vrouwen van mijn volk Uit het huis, dat haar lief is; En haar kinderen berooft ge Van mijn glorie voor immer.
Dutch 2007 (HTB)
U verdrijft de weduwen uit hun huis en ontneemt de wezen elk recht dat hun door God gegeven is.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Jullie verdrijven de vrouwen van mijn volk uit hun aangename huizen, en nemen hun kinderen voor altijd mijn overvloed af.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jullie verdrijven de vrouwen van mijn volk uit hun geliefde huis. Haar kinderen ontnemen jullie voor eeuwig mijn sieraad.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U verdrijft de weduwen uit hun huis en ontneemt de wezen elk recht dat hun door God gegeven is.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De vrouwen Mijns volks verdrijft gij, elkeen uit het huis van haar vermakingen; van haar kinderkens neemt gij Mijn sieraad in eeuwigheid.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De vrouwen Mijns volks verdrijft gij, elkeen uit het huis van haar vermakingen; van haar kinderkens neemt gij Mijn sieraad in eeuwigheid.