Micah 3:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
— Maar ík ben vol van de kracht van de Geest van de Heer. Ik ben vol recht en vol kracht. Ik vertel het volk Israël dat ze verkeerd hebben gedaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik daarentegen ben vol van de kracht van de Geest van de HEERE, van recht en heldenmoed, om Jakob zijn overtreding te verkondigen en Israël zijn zonde.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ik daarentegen ben vol van kracht, van de Geest des HEREN, en van recht en van sterkte, om Jakob zijn overtreding aan te zeggen en Israël zijn zonde.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ik blijf vol kracht, Door Jahweh’s geest vol recht en moed, Om Jakob zijn misdaad voor te houden, En Israël zijn zonde.
Dutch 2007 (HTB)
Ik daarentegen ben vol kracht, vol van de Geest van de HERE. Met volmacht en gezag breng Ik Israël haar zonden en overtredingen onder ogen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik echter ben vol kracht, vol van de Geest van de Heer***, vol van rechtvaardigheid en van macht om aan Jakob zijn opstandigheid bekend te maken en aan Israël zijn zonde.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar ik ben vol kracht van de Geest van de HEERE, en van recht en heldenmoed, om Jakob zijn overtreding te verkondigen en Israël zijn zonde.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik daarentegen ben vol kracht, vol van de Geest van de Here. Met volmacht en gezag breng ik Israël haar zonden en overtredingen onder ogen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Maar waarlijk, ik ben vol krachts van den Geest des HEEREN; en vol van gericht en dapperheid, om Jakob te verkondigen zijn overtreding, en Israël zijn zonde.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Maar waarlijk, ik ben vol krachts van den Geest des HEEREN; en vol van gericht en dapperheid, om Jakob te verkondigen zijn overtreding, en Israel zijn zonde.