Micah 4:14 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Micha zegt:] Zet je legers maar klaar, jij oorlogzuchtige stad! De vijand staat klaar om ons aan te vallen. Ze hebben een belegeringswal tegen ons opgeworpen. Ze zullen de leider van Israël met een stok in zijn gezicht slaan.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Nu, groepeer u, dochter van de strijdbende! Zij gaan een belegering tegen ons opzetten. Zij zullen met een stok de rechter van Israël op de kaak slaan.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Nu moogt gij u in benden scharen, gij bendegenoten. Een belegeringswal heeft men tegen ons opgeworpen. Met de roede zal men de richter Israëls op het kinnebakken slaan.
Dutch 2007 (HTB)
Te wapen! De vijand heeft een belegeringswal tegen Jeruzalem opgeworpen. Met een roede zal de rechter van Israël in het gezicht worden geslagen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Verzamel je troepen, stad van krijgsmachten! Men heeft ons belegerd; met een stok slaan ze de Richter van Israël in zijn gezicht."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Nu dan, kruip maar angstig dicht bij elkaar, jij dochter van een rovers bende! Hij heeft ons belegerd. Zij zullen de rechter van Israël met een stok op de kaak slaan.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Te wapen! De vijand heeft een belegeringswal tegen Jeruzalem opgeworpen. Met een roede zal hij die Israël leiden moet, in het gezicht worden geslagen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Nu, rot u met benden, gij dochter der bende, hij zal een belegering tegen ons stellen; zij zullen den rechter Israëls met de roede op het kinnebakken slaan.