Micah 6:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze zullen wel zaaien, maar niet oogsten. Ze zullen wel olijven uitpersen, maar niet zelf de olijf-olie gebruiken. Ze zullen wel druiven plukken, maar niet de wijn ervan drinken.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zelf zult u zaaien, maar niet maaien, zelf zult u olijven treden, maar u niet met olie zalven, en nieuwe wijn oogsten, maar geen wijn drinken.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Gij zult zaaien, maar niet maaien; gij zult olijven treden, maar u niet met olie zalven; en most, maar geen wijn drinken.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Zaaien zult ge, maar niet oogsten, Olijven zult ge gaan treden, Maar u niet zalven met olie, En most, maar er geen wijn van drinken.
Dutch 2007 (HTB)
U zult wel zaaien, maar niet oogsten. U zult olie uit olijven persen, maar niet voldoende hebben om uzelf ermee te zalven. U zult wel druiven plattrappen voor wijn, maar er nooit van drinken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Je zult wel zaaien, maar niet oogsten. Je zult wel olijven persen, maar je niet met de olie zalven. Je zult wel druiven persen, maar niet van de wijn drinken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Jij zult zaaien, maar niet maaien, jij zult olijven treden, je zelf niet met olie zalven, en nieuwe wijn uit druiven persen je zult geen wijn drinken.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U zult wel zaaien, maar niet oogsten. U zult olie uit olijven persen, maar niet voldoende hebben om uzelf ermee te zalven. U zult wel druiven plattrappen voor wijn, maar er nooit van drinken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Gij zult zaaien, maar niet maaien; gij zult olijven treden, maar u met olie niet zalven, en most, maar geen wijn drinken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Gij zult zaaien, maar niet maaien; gij zult olijven treden, maar u met olie niet zalven, en most, maar geen wijn drinken.