Micah 6:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik heb jullie gered uit Egypte. Ik heb jullie bevrijd uit de slavernij. Ik heb Mozes, Aäron en Mirjam gestuurd om jullie daarbij te leiden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik heb u immers uit het land Egypte geleid, u verlost uit het slavenhuis. Ik heb Mozes, Aäron en Mirjam vóór u uit gezonden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Immers heb Ik u gevoerd uit het land Egypte en uit het slavenhuis heb Ik u verlost, en Ik zond voor u heen Mozes, Aäron en Mirjam.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik heb u uit Egypte geleid, uit het slavenhuis u verlost, Moses, Aäron en Mirjam aan uw spits laten gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Ik heb u immers uit Egypte gehaald en verlost van die slavernij! Ik gaf u Mozes, Aäron en Mirjam om u te leiden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik heb je immers weggeleid uit Egypte, je bevrijd uit de slavernij. Ik gaf je Mozes, Aäron en Mirjam om je te leiden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik heb je immers uit het land Egypte geleid en je uit het huis van slavernij vrijgekocht! Mozes, Aäron en Mirjam heb Ik voor je uit gezonden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik heb u immers uit Egypte gehaald en verlost van die slavernij! Ik gaf u Mozes, Aäron en Mirjam om u te leiden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Immers heb Ik u uit Egypteland opgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; en Ik heb voor uw aangezicht henen gezonden Mozes, Aäron en Mirjam.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Immers heb Ik u uit Egypteland opgevoerd, en u uit het diensthuis verlost; en Ik heb voor uw aangezicht henen gezonden Mozes, Aaron en Mirjam.