Micah 7:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De volken zullen ze zien en voor schut staan. Want ze zullen zien dat hun macht niets voorstelt. Ze zullen niets meer durven zeggen en niets meer willen horen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De heidenvolken zullen het zien en beschaamd worden, ondanks al hun macht. Zij zullen de hand op de mond leggen, hun oren zullen doof worden.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De volken zullen het zien en beschaamd worden, beroofd van al hun kracht; zij zullen de hand op de mond leggen, hun oren zullen doof worden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De heidenen zullen het zien, Zich schamen, als de macht hun ontzinkt; Ze leggen de hand op hun mond, En hun oren worden doof.
Dutch 2007 (HTB)
De hele wereld zal het zien en zich schamen over haar geringe macht. Zij zal verstomd staan en doof zijn voor wat rondom haar gebeurt."
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De volken zullen het zien en beschaamd staan, beroofd van hun kracht. Ze zullen hun hand op hun mond leggen en hun oren doof houden.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
De volken zullen het zien en beschaamd worden om al hun macht, zij zullen de hand op de mond leggen, hun oren zullen doof worden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De hele wereld zal het zien en zich schamen over haar geringe macht. Zij zal verstomd staan en doof zijn voor wat rondom haar gebeurt.’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De heidenen zullen het zien, en beschaamd zijn, vanwege al hun macht; zij zullen de hand op den mond leggen; hun oren zullen doof worden.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De heidenen zullen het zien, en beschaamd zijn, vanwege al hun macht; zij zullen de hand op den mond leggen; hun oren zullen doof worden.