Micah 7:2 — Compare Translations
8 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar zoals er geen vrucht meer is te vinden, is er in het hele land geen enkel mens meer te vinden die God nog dient. Er zijn geen mensen meer die God dienen. Iedereen loert op bloed. Iedereen probeert een ander in de val te laten lopen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Een goedertieren mens is verdwenen uit het land en een oprechte onder de mensen is er niet. Zij loeren allen op bloed, zij jagen op elkaar met een net.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De vrome is verdwenen uit het land en een oprechte is er onder de mensen niet. Allen loeren zij op bloed; ieder tracht zijn broeder in het net te vangen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
De vrome is uit het land verdwenen, Geen rechtschapene onder de mensen: Allen loeren op bloed, vangen elkander in netten,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De toegewijde mensen zijn uit het land verdwenen, er is nergens nog een oprecht mens. Iedereen loert op bloed, iedereen probeert zijn naaste in zijn netten te verstrikken.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Trouwe vriendschap is van de aarde verdwenen, er is geen oprechte onder de mens en meer. Zij loeren allemaal op bloed, zij jagen op elkaar met een net.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De goedertierene is vergaan uit het land, en er is niemand oprecht onder de mensen; zij loeren altemaal op bloed, zij jagen, een iegelijk zijn broeder, met een jachtgaren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De goedertierene is vergaan uit het land, en er is niemand oprecht onder de mensen; zij loeren altemaal op bloed, zij jagen, een iegelijk zijn broeder, met een jachtgaren.