Nahum 2:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De vernietiger komt eraan, Ninevé! Bewaak je stad! Verdedig je wegen! Doe je zwaard om! Bewapen je met alles wat je hebt!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De verstrooier trekt tegen u op! Bewaak de vesting, houd de weg in het oog, sterk de lendenen, zet al uw kracht in!
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De verstrooier trekt tegen u op; bewaak de vesting, zie uit langs de weg, maak de lendenen vast, versterk u met alle macht!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Een vernieler trekt op u af: Bewaak de vesting, Let op de weg, de lenden omgord, Al uw krachten ingespannen!
Dutch 2007 (HTB)
Ninevé, het is met u gedaan! (A) U bent al omringd door vijandelijke troepen. Bewaak de vesting, zet uitkijkposten uit, zet u schrap en vecht voor uw leven.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"De vernietiger rukt tegen je op! Beman de vesting! Bewaak de wegen! Maak je klaar voor de strijd! Zet al je kracht in!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Zie, over de bergen komen de voeten van hem die goed nieuws brengt, die vrede verkondigt. Vier je feesten, o Juda, kom je geloften na, want die woesteling zal niet meer bij je langskomen, hij is helemaal uitgeroeid.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ninevé, het is met u gedaan! U bent al omringd door vijandelijke troepen. Bewaak de vesting, zet uitkijkposten uit, zet u schrap en vecht voor uw leven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De verstrooier trekt tegen uw aangezicht op, bewaar de vesting; bezichtig den weg; sterk de lenden, versterk de kracht zeer.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De verstrooier trekt tegen uw aangezicht op, bewaar de vesting; bezichtig den weg; sterk de lenden, versterk de kracht zeer.