Nahum 2:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De schilden van de helden [van je vijand] zijn rood. Ze dragen rode kleren. De strijdwagens schitteren als brandende fakkels. De vijand maakt zich klaar voor de strijd. De speren worden klaargezet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het schild van zijn helden is rood geverfd, de dappere mannen zijn in karmozijnrood gekleed. De strijdwagens schitteren als in het vuur van fakkels op de dag dat hij zich gereedmaakt, en de lansen worden geschud.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Het schild zijner helden is rood van kleur, de dapperen zijn in scharlaken gekleed; in de vuurglans van het staal staan de wagens op de dag van zijn toerusting, en de lansen worden gezwaaid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het schild van zijn helden is rood geverfd, Zijn krijgers zijn purper gekleurd; Als vuur flikkert het staal van zijn wagens, Hij staat nu ten strijde gereed, de lansen worden gezwaaid.
Dutch 2007 (HTB)
Kijk eens: Rode schilden! En die soldaten hebben felrode uniformen aan. Het staal van de strijdwagens schittert als de wagens optrekken en er wordt met speren gezwaaid.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De schilden van zijn krijgshelden zijn rood van kleur, de strijders dragen scharlakenrode kleding. De strijdwagens schitteren als brandende fakkels op de dag dat de vijand zich opstelt voor de strijd en met de speren zwaait.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Want de HEERE zal de glorie van Jakob doen terugkeren, het is immers de glorie van Israël. Want de plunderaars hebben hen geplunderd, en hun ranken vernield.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Kijk eens: rode schilden! En die soldaten hebben felrode uniformen aan. Het staal van de strijdwagens schittert als de wagens optrekken, de speren worden dreigend geheven.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De schilden zijner helden zijn rood gemaakt, de kloeke mannen zijn scharlakenvervig; de wagens zijn in het vuur der fakkelen, ten dage als hij zich bereidt; en de spiesen worden geschud.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De schilden zijner helden zijn rood gemaakt, de kloeke mannen zijn scharlakenvervig; de wagens zijn in het vuur der fakkelen, ten dage als hij zich bereidt; en de spiesen worden geschud.