Nahum 2:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
[ Maar] de dijken langs de rivier gaan stuk en het water stroomt door de gaten. Door het water wordt de burcht vernield.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De poorten van de rivieren worden opengedaan; het paleis smelt weg.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De poorten der rivieren openen zich, en het paleis zinkt ineen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Het stormdak geplaatst, de sluizen der stromen geopend! Het paleis overstroomd,
Dutch 2007 (HTB)
Maar het is al gebeurd! De sluizen en waterpoorten zijn open! De fundamenten van het paleis storten in!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De poorten van de rivier worden geopend, de burcht zakt ineen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Hij denkt aan zijn machtigen, zij struikelen onder het voortgaan zij snellen naar hun muur, waar het stormdak al staat opgesteld.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar het is al gebeurd! De sluizen en waterpoorten zijn open! De fundamenten van het paleis storten in!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
De poorten der rivieren zullen geopend worden, en het paleis zal versmelten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
De poorten der rivieren zullen geopend worden, en het paleis zal versmelten.