Nahum 3:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Pas maar op, jij bloedstad, vol leugens, vol geweld, vol roof! Hoor!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Wee de bloedstad, een en al leugen, vol buit! Het roven houdt niet op.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Wee de bloedstad, louter leugen, vol van verscheuring, zonder ophouden rovend!
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Wee de bloedstad, Heel en al leugen, Volgepropt met geweld, Nooit verzadigd van roof!
Dutch 2007 (HTB)
Wee Ninevé, die bloedstad vol leugens en steeds nieuwe buit aanslepend.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Wee de bloedstad, vol bedrog, vol buit, altijd op zoek naar prooi!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ze is één en al leugen en geweld, het roven houdt niet op.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Wee Ninevé, bloedstad vol leugens, stad die uitpuilt van de buit en waar zonder ophouden geroofd wordt.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Wee der bloedstad, die gans vol leugen, en verscheuring is! de roof houdt niet op.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Wee der bloedstad, die gans vol leugen, en verscheuring is! de roof houdt niet op.