Nahum 3:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Uw leiders zullen slapen, koning van Assur! Uw sterke leger zal worden gedood. Uw volk zal alle kanten op vluchten, de bergen in. Niemand zal hen nog bij elkaar brengen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Uw herders sluimeren, koning van Assyrië, uw machtigen liggen terneer. Uw volk is verstrooid over de bergen en niemand zal het bijeenbrengen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Uw herders sluimeren, koning van Assur, uw geweldigen liggen terneer; uw volk is verstrooid op de bergen, zonder dat iemand het verzamelt.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Uw herders dommelen, koning van Assjoer, Uw vorsten slapen: Uw volk is op de bergen verstrooid, Niemand brengt het bijeen.
Dutch 2007 (HTB)
Koning van Assyrië, uw regeringsleiders liggen dood op de grond en uw volk is verspreid over de bergen, maar er is geen herder meer die hen weer bijeen kan brengen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Uw herders slapen, koning van Assur, uw bestuurders liggen te rusten! Uw leger is verspreid over de bergen en niemand brengt het bijeen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Je herders sluimeren, o koning van Assyrië, je machthebbers liggen te slapen, je volk zal men over de bergen uiteendrijven en niemand zal ze bijeen brengen.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Koning van Assyrië, uw regeringsleiders liggen dood op de grond en uw volk is verspreid over de bergen, maar er is geen herder meer die hen weer bijeen kan brengen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Uw herders zullen sluimeren, o koning van Assur! uw voortreffelijken zullen zich leggen, uw volk zal zich op de bergen wijd uitbreiden, en niemand zal ze verzamelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Uw herders zullen sluimeren, o koning van Assur! uw voortreffelijken zullen zich leggen, uw volk zal zich op de bergen wijd uitbreiden, en niemand zal ze verzamelen.