Nahum 3:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ninevé, ben jij soms beter dan de grote stad No aan de Nijl? No vertrouwde ook op de bescherming van het water. Het water was zijn muur.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Bent u beter dan No-Amon, dat aan de rivieren ligt, met water eromheen, met de zee als vestingwal, haar muur bestaat uit zee?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Zijt gij beter dan No-Amon, dat gelegen was aan de stromen, door water omgeven, welks voorwal een zee, welks muur water was?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Of zijt gij beter dan No-Amon Dat troont aan de Nijl, van water omringd, Wiens bolwerk de zee, Wiens muren de wateren waren?
Dutch 2007 (HTB)
Bent u soms beter dan Thebe (A) dat aan de Nijl ligt en aan alle kanten door de rivier wordt beschermd?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ben jij soms beter dan No, de grote stad aan de Nijl, omgeven door water, met de zee als bescherming, het water als stadsmuur?
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ben jij beter dan No-Amon dat bij de rivieren zit, met wateren om zich heen, zodat de zee haar voorwal is haar muur oprijst uit de zee?
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Bent u soms beter dan Thebe dat aan de Nijl ligt en aan alle kanten door de rivier wordt beschermd?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zijt gij beter dan No, de volkrijke, gelegen in de rivieren? die rondom henen water heeft, welker voormuur de zee is, haar muur is van zee.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zijt gij beter dan No, de volkrijke, gelegen in de rivieren? die rondom henen water heeft, welker voormuur de zee is, haar muur is van zee.