Nehemiah 1:2 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Hanani, één van mijn broers, kwam uit Juda met een aantal Judeeërs naar mij toe. Ik vroeg hen hoe het ging met de mensen die in Juda waren achtergebleven toen alle anderen gevangen waren meegenomen naar Babel. Ook vroeg ik hen hoe het met Jeruzalem was.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
dat Hanani kwam, een van mijn broers, hij en mannen uit Juda. Ik vroeg hun naar de Joden die ontkomen waren, die uit de gevangenschap overgebleven waren, en naar Jeruzalem.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
kwam tot mij Chanani, één van mijn broeders, met enige mannen uit Juda. En ik vroeg hen naar de Joden, de ontkomenen, die uit de gevangenschap waren overgebleven en ook naar Jeruzalem.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
kwam Chanáni, een van mijn broeders, met enige mannen uit Juda daar aan. Ik polste hem dus over de rest van de Joden, die aan de ballingschap waren ontkomen, en over Jerusalem zelf.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Hanani, een van mijn broers, kwam met nog een aantal mannen uit Juda mij opzoeken. Ik vroeg hun hoe het ging met de overgebleven Joden die aan de ballingschap ontkomen waren en hoe Jeruzalem er voorstond.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
dat Hanani, één van mijn broers, bij mij kwam, hij samen met enkele mannen uit Juda, en ik vroeg hen naar de Joden die ontkomen waren, die overgebleven waren uit de gevangenschap, en ik vroeg ook naar Jeruzalem.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
bezocht Hanani, een van mijn broers, mij terwijl ik in het paleis in Susan was. Hij was met nog enkele mannen uit Juda gekomen. Ik informeerde naar de omstandigheden in Jeruzalem en hoe het ging met de Judeeërs die uit ballingschap waren terugkeerd naar Jeruzalem.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo kwam Hanáni, een van mijn broederen, hij en sommige mannen uit Juda, en ik vraagde hen naar de Joden, die ontkomen waren (die overgebleven waren van de gevangenis), en naar Jeruzalem.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo kwam Hanani, een van mijn broederen, hij en sommige mannen uit Juda, en ik vraagde hen naar de Joden, die ontkomen waren (die overgebleven waren van de gevangenis), en naar Jeruzalem.