Nehemiah 13:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik sprak hierover met de leiders van de stad. Ik zei boos tegen hen: "Hoe durven jullie zoiets te doen? Jullie houden je niet aan de heilige rustdag!
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen riep ik de edelen van Juda ter verantwoording en zei tegen hen: Wat is dit voor een wandaad die u verricht, waardoor u de sabbatdag ontheiligt?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen onderhield ik de edelen van Juda hierover en zeide tot hen: Wat doet gij daar voor slechts, dat gij de sabbatdag ontheiligt?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
beklaagde ik mij daarover bij de edelen van Juda, en sprak tot hen: Beseft gij niet, wat kwaad gij doet, door zó de sabbat te ontheiligen?
Dutch 2007 (HTB)
Toen vroeg ik de leiders van Juda: "Waarom schendt u de sabbat?
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik riep de vooraanstaande mannen van Juda ter verantwoording en zei hun: "Hoe durven jullie zoiets vreselijks te doen? Jullie ontwijden de sabbatsdag!
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik twistte hierover met de edelen van Juda en zei tegen hen: “Wat is dit een slechte zaak waar jullie mee bezig zijn en waarmee jullie de sabbatdag onteren!
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen vroeg ik de leiders van Juda: ‘Waarom schendt u de sabbat?
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo twistte ik met de edelen van Juda, en zeide tot hen: Wat voor een boos ding is dit, dat gijlieden doet, en ontheiligt den sabbatdag?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo twistte ik met de edelen van Juda, en zeide tot hen: Wat voor een boos ding is dit, dat gijlieden doet, en ontheiligt den sabbatdag?