Nehemiah 13:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Toen waarschuwde ik hen: "Waarom overnachten jullie bij de stadsmuur? Als jullie dat nóg een keer doen, laat ik jullie gevangen nemen." Vanaf toen kwamen ze niet meer op de heilige rustdag naar de stad toe.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik waarschuwde hen en zei tegen hen: Waarom overnacht u bij de muur? Als u dat nog eens doet, zal ik de hand aan u slaan! Vanaf die tijd kwamen ze niet meer op de sabbat.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik waarschuwde hen en zeide tot hen: Waarom overnacht gij vóór de muur? Indien gij dat nog eens doet, zal ik de hand aan u slaan. Van die tijd af kwamen zij niet meer op de sabbat.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
waarschuwde ik hen en sprak tot hen: Hoe durft gij vlak bij de muur overnachten! Zo gij het nog eens durft wagen, zal ik mijn hand aan u slaan. Sinds die tijd zijn ze op de sabbat niet meer gekomen.
Dutch 2007 (HTB)
Maar toen zei ik dreigend: "Waarom overnacht u daar bij de muur? Als dat nog één keer voorkomt, laat ik u arresteren!" Dat was de laatste keer dat zij er op de sabbat waren.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik waarschuwde hen: "Waarom overnachten jullie bij de stadsmuur? Als jullie dat nog een keer doen, laat ik jullie gevangennemen." Vanaf dat moment kwamen ze niet meer op de sabbat.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik sprak hen er nadrukkelijk op aan en zei tegen hen: “Waarom overnachten jullie zo recht voor de muur? Als jullie dat nog een keer doen, zal ik de hand aan jullie slaan.” Vanaf die tijd kwamen zij niet meer op de sabbat.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar toen zei ik dreigend: ‘Waarom overnacht u daar bij de muur? Als dat nog één keer voorkomt, laat ik u arresteren!’ Dat was de laatste keer dat zij er op de sabbat waren.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Zo betuigde ik tegen hen, en zeide tot hen: Waarom vernacht gijlieden tegenover den muur? Zo gij het weder doet, zal ik de hand aan u slaan. Van dien tijd af kwamen zij niet op den sabbat.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Zo betuigde ik tegen hen, en zeide tot hen: Waarom vernacht gijlieden tegenover den muur? Zo gij het weder doet, zal ik de hand aan u slaan. Van dien tijd af kwamen zij niet op den sabbat.