Nehemiah 2:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
In de maand Nisan, toen Artasasta 20 jaar koning was, schonk ik zoals gewoonlijk de wijn in voor de koning. Ik gaf hem de beker aan. Nu had de koning mij nog nooit eerder bedroefd gezien.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Het gebeurde in de maand Nisan, in het twintigste jaar van koning Arthahsasta, toen er wijn voor hem gereedstond, dat ik de wijn nam en aan de koning gaf. Nu was ik nooit in zijn tegenwoordigheid verdrietig geweest.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
In de maand Nisan, in het twintigste jaar van koning Artachsasta, toen er wijn voor hem gereed stond, hief ik de wijn op en reikte die de koning toe. Nu was ik nooit treurig geweest in zijn tegenwoordigheid.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
had ik in de maand Nisan van het twintigste jaar van koning Artaxerxes de zorg voor de wijn; ik bracht hem den koning, en reikte hem over. Maar nog nooit was ik zo droevig geweest.
Dutch 2007 (HTB)
Vier maanden later, op een dag in de eerste maand, reikte ik de koning zijn wijn aan. Hij vroeg mij: "Waarom kijkt u zo somber? U bent toch niet ziek? U ziet eruit alsof u verdriet hebt." Ik werd doodsbang,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
In de maand Nisan, in het 20ste regeringsjaar van koning Artasasta, toen er wijn voor de koning klaarstond, reikte ik hem de wijn aan. Nu was ik in zijn bijzijn nog nooit bedroefd geweest.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
In de maand Nisan, in het twintigste jaar van koning Arthahsasta, toen er wijn voor hem stond, nam ik de wijn en gaf die aan de koning. Ik was in zijn bijzijn nog nooit treurig geweest.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Vier maanden later, op een dag in de eerste maand, reikte ik de koning zijn wijn aan. Hij vroeg mij: ‘Waarom kijkt u zo somber? U bent toch niet ziek? U ziet eruit alsof u verdriet hebt.’ Ik werd doodsbang,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen geschiedde het in de maand Nisan, in het twintigste jaar van den koning Arthahsasta, als er wijn voor zijn aangezicht was, dat ik den wijn opnam, en gaf hem den koning; nu was ik nooit treurig geweest voor zijn aangezicht.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen geschiedde het in de maand Nisan, in het twintigste jaar van den koning Arthahsasta, als er wijn voor zijn aangezicht was, dat ik den wijn opnam, en gaf hem den koning; nu was ik nooit treurig geweest voor zijn aangezicht.