Nehemiah 2:17 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Maar toen ik terugkwam, zei ik tegen hen: "Jullie zien hoe slecht onze toestand is. Jeruzalem is verwoest en de poortdeuren zijn verbrand. Ik wil graag met jullie de muren van Jeruzalem weer opbouwen. Dan zullen we niet langer door iedereen uitgelachen worden."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei ik tegen hen: U ziet de ellende waarin wij verkeren, dat Jeruzalem verwoest ligt, en zijn poorten met vuur verbrand zijn. Kom, laten we de muur van Jeruzalem opbouwen, zodat wij niet langer een voorwerp van smaad zijn.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen zeide ik tot hen: Gij ziet de rampspoed, waarin wij verkeren, dat Jeruzalem verwoest is en zijn poorten met vuur verbrand zijn. Komt, laat ons de muur van Jeruzalem herbouwen, zodat wij niet langer een voorwerp van smaad zijn.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar nu sprak ik tot hen: Gij ziet de ellende, waarin wij verkeren; hoe Jerusalem in puinen ligt, en zijn poorten door het vuur zijn verteerd. Komt, laat ons Jerusalems muren herbouwen, en niet langer meer worden bespot.
Dutch 2007 (HTB)
Maar nu kwam ik ermee voor de dag. "U kent de trieste omstandigheden waarin wij verkeren", zei ik, "Jeruzalem ligt in puin en de poorten zijn verbrand. Laten wij de stadsmuur herbouwen, zodat wij niet langer deze schande hoeven te dragen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Maar nu zei ik hun: "Jullie zien hoe ellendig onze toestand is: Jeruzalem ligt in puin en de poortdeuren zijn verbrand. Kom, laten we de muren van Jeruzalem herbouwen, zodat we niet langer bespot worden."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen zei ik tegen hen: “Jullie zien de ellende waarin wij verkeren, dat Jeruzalem verwoest is en haar poorten met vuur zijn verbrand. Kom, laten wij de muur van Jeruzalem her bouwen, opdat wij niet langer bespot worden.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Maar nu kwam ik ermee voor de dag. ‘U kent de trieste omstandigheden waarin wij verkeren,’ zei ik, ‘Jeruzalem ligt in puin en de poorten zijn verbrand. Laten wij de stadsmuur herbouwen, zodat wij niet langer deze schande hoeven te dragen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide ik tot hen: Gijlieden ziet de ellende, waarin wij zijn, dat Jeruzalem woest is, en haar poorten met vuur verbrand zijn; komt, en laat ons Jeruzalems muur opbouwen; opdat wij niet meer een versmaadheid zijn.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide ik tot hen: Gijlieden ziet de ellende, waarin wij zijn, dat Jeruzalem woest is, en haar poorten met vuur verbrand zijn; komt, en laat ons Jeruzalems muur opbouwen; opdat wij niet meer een versmaadheid zijn.