Nehemiah 2:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik vertelde hun wat God voor mij had gedaan en wat de koning tegen mij gezegd had. Toen zeiden ze: "We zullen de muren gaan herbouwen." En ze gingen flink aan het werk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En ik vertelde hun over de hand van mijn God, die goed over mij geweest was, alsook de woorden van de koning die hij tot mij gesproken had. Toen zeiden zij: Laten wij opstaan en gaan bouwen! En ze grepen moed voor het goede werk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen ik hun meedeelde, dat de hand mijns Gods goed over mij geweest was, eveneens, hoe de koning tot mij gesproken had, zeiden zij: Wij zullen ons tot de herbouw gereedmaken. En met krachtige hand vatten zij het goede werk aan.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ik vertelde hun, hoe de hand van God vol goedheid op mij had gerust, en wat de koning mij had gezegd. Ze gaven ten antwoord: We willen beginnen te bouwen! En vol moed sloegen ze de hand aan het heerlijke werk.
Dutch 2007 (HTB)
Ik vertelde hun van het verlangen dat God mij in het hart had gegeven en hoe het gesprek met de koning was verlopen. De mannen zeiden: "Goed! Wij helpen de muur herbouwen!" Vol ijver gingen zij aan de slag.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik vertelde hun hoe de hand van mijn God met mij was geweest en wat de koning tegen mij had gezegd. Toen zeiden ze: "Laten we met de herbouw beginnen." En ze gingen hard aan het werk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik vertelde hun dat de hand van mijn GOD goed over mij was geweest en ook deelde ik hun de woorden van de koning mee die hij tot mij gesproken had. Toen zeiden zij: “Wij zullen ons klaar maken en gaan bouwen.” En zij maakten zich sterk voor deze goede zaak.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik vertelde hun van het verlangen dat God mij in het hart had gegeven en hoe het gesprek met de koning was verlopen. De mannen zeiden: ‘Goed! Wij zullen u helpen de muur te herbouwen!’ Vol ijver gingen zij aan de slag.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik gaf hun te kennen de hand mijns Gods, Die goed over mij geweest was, als ook de woorden des konings, die hij tot mij gesproken had. Toen zeiden zij: Laat ons op zijn, dat wij bouwen; en zij sterkten hun handen ten goede.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik gaf hun te kennen de hand mijns Gods, Die goed over mij geweest was, als ook de woorden des konings, die hij tot mij gesproken had. Toen zeiden zij: Laat ons op zijn, dat wij bouwen; en zij sterkten hun handen ten goede.