Nehemiah 2:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik schrok erg en zei tegen de koning: "Mijn heer de koning, leef in eeuwigheid! Ik kan niet anders! Want de stad waar mijn voorvaders begraven liggen, ligt in puin en de stadspoorten zijn verbrand!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zei tegen de koning: Moge de koning in eeuwigheid leven! Waarom zou mijn gezicht niet verdrietig staan, als de stad, de plaats van de graven van mijn vaderen verwoest ligt en zijn poorten door vuur verteerd zijn?
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en zeide tot de koning: De koning leve in eeuwigheid! Hoe zou mijn gezicht niet somber staan, daar de stad, de plaats waar de graven mijner vaderen zijn, verwoest is en haar poorten door vuur verteerd zijn?
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en sprak tot den koning: De koning leve voor eeuwig! Hoe zou ik niet treuren, daar de stad ligt verwoest, waar de graven van mijn vaderen zijn, en daar haar poorten door het vuur zijn verteerd?
Dutch 2007 (HTB)
maar antwoordde: "Och majesteit (A), zou ik niet verdrietig zijn als de stad waar mijn voorouders zijn begraven, is verwoest en haar poorten zijn verbrand?"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik schrok hevig en zei tegen de koning: "Koning, leef in eeuwigheid! Hoe zou ik níet treurig kunnen kijken nu de stad waar mijn voorouders begraven zijn in puin ligt en de stadspoorten zijn verbrand?"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zei tegen de koning: “De koning leve in eeuwigheid! Waarom zou mijn gezicht niet somber staan? Immers, de stad, de plaats van de graven van mijn vaderen, is verwoest en haar poorten zijn door vuur verteerd!”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
maar antwoordde: ‘Och majesteit, zou ik niet verdrietig zijn als de stad waar mijn voorouders zijn begraven, is verwoest en haar poorten zijn verbrand?’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zeide tot den koning: De koning leve in eeuwigheid! Hoe zou mijn aangezicht niet treurig zijn, daar de stad, de plaats der begrafenissen mijner vaderen, woest is, en haar poorten met vuur verteerd zijn?
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zeide tot de koning: De koning leve in eeuwigheid! Hoe zou mijn aangezicht niet treurig zijn, daar de stad, de plaats der begravenissen mijner vaderen, woest is, en haar poorten met vuur verteerd zijn?