Nehemiah 2:5 — Compare Translations

8 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
"Zou u mij alstublieft naar Juda willen laten gaan, naar de stad waar mijn voorvaders begraven liggen? Ik zou die stad graag willen herbouwen!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
en zei tegen de koning: Als het de koning goeddunkt, en als uw dienaar u welgevallig is, dat u mij dan naar Juda stuurt, naar de stad met de graven van mijn vaderen, zodat ik die weer op kan bouwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zeide tot de koning: Dat gij, indien het de koning goeddunkt en indien uw knecht u welgevallig is, mij zendt naar Juda, naar de stad waar de graven mijner vaderen zijn, om haar te herbouwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
en sprak tot den koning: Zo het den koning behaagt, en gij uw dienaar daartoe geschikt acht, zend mij dan naar Juda, om de stad te herbouwen, waar de graven van mijn vaderen zijn.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
"Als het de koning goeddunkt en u mij goedgezind bent, zend mij dan naar Juda, naar de stad waar mijn voorouders begraven liggen, om die stad te herbouwen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
en ik zei tegen de koning: “Als de koning het goedvindt en als uw dienaar u bevalt, dat u mij naar Juda stuurt, naar de stad van de graven van mijn vaderen, opdat ik haar zal her bouwen.”
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zeide tot den koning: Zo het den koning goeddunkt, en zo uw knecht voor uw aangezicht aangenaam is, dat gij mij zendt naar Juda, naar de stad der begrafenissen mijner vaderen, dat ik ze bouwe.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zeide tot den koning: Zo het den koning goeddunkt, en zo uw knecht voor uw aangezicht aangenaam is, dat gij mij zendt naar Juda, naar de stad der begravenissen mijner vaderen, dat ik ze bouwe.