Nehemiah 4:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mensen begonnen te klagen en zeiden: "De mannen die de stenen aandragen, beginnen moe te worden. Er ligt veel te veel in puin. Het lukt ons nooit om de hele muur te herbouwen."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen zei Juda: De kracht van de lastdragers schiet tekort en er is veel puin; wij zijn daarom niet in staat de muur te herbouwen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Juda zeide: De kracht der dragers schiet te kort en puin is er te veel; wij zijn niet in staat de muur te bouwen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Maar ook Juda zeide: De kracht der dragers schiet te kort, en puinen zijn er genoeg; we zijn niet in staat, de muur te herbouwen.
Dutch 2007 (HTB)
Enkele leiders begonnen te klagen: "Onze werklieden zijn aan het eind van hun krachten. Het is onbegonnen werk al dat puin alléén te verwijderen!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Juda zei: "De dragers zijn moe en er ligt te veel puin. Het lukt ons nooit om de muur te herbouwen."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Van die dag af ging het zo, dat de helft van mijn knechten aan het werk was en de andere helft van hen de speren, de schilden, de bogen en de pantsers vasthield en de vorsten stonden achter heel het huis van Juda.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Enkele leiders zeiden: ‘Onze werklieden zijn aan het eind van hun krachten. Het is onbegonnen werk al dat puin alléén te verwijderen!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Toen zeide Juda: De kracht der dragers is vervallen, en des stofs is veel, zodat wij aan den muur niet zullen kunnen bouwen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Toen zeide Juda: De kracht der dragers is vervallen, en des stofs is veel, zodat wij aan den muur niet zullen kunnen bouwen.