Nehemiah 4:18 — Compare Translations
9 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De mannen die aan het bouwen waren, droegen allemaal een zwaard op de heup. De hoornblazer stond naast mij.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De bouwers hadden elk zijn zwaard aan zijn heup gegord terwijl zij aan het bouwen waren, maar de bazuinblazer bleef bij mij.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
de bouwers hadden ieder zijn zwaard aan de heup gegord, terwijl zij aan het bouwen waren. De hoornblazer stond naast mij.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
de metselaars hadden onder het bouwen allen het zwaard aan de lenden gegord. Den bazuinblazer hield ik bij mij.
Dutch 2007 (HTB)
De bouwlieden hadden tijdens het bouwen steeds een zwaard aan hun heup hangen. En de hoornblazer bleef voortdurend bij mij om zonodig alarm te blazen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Degenen die aan het bouwen waren, droegen onder het werk allemaal hun zwaard op de heup. De hoornblazer week niet van mijn zijde.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
De bouwlieden hadden tijdens het bouwen steeds een zwaard aan hun heup hangen. En de hoornblazer bleef voortdurend bij mij om zonodig alarm te blazen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de bouwers hadden een iegelijk zijn zwaard aan zijn lenden gegord, en bouwden; maar die met de bazuin blies, was bij mij.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de bouwers hadden een iegelijk zijn zwaard aan zijn lenden gegord, en bouwden; maar die met de bazuin blies, was bij mij.