Nehemiah 4:19 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik zei tegen iedereen: "We werken over een groot gebied. En we staan allemaal ver uit elkaar langs de muur verspreid.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ik zei tegen de edelen, de machthebbers en het overige volk: Het werk is veel en uitgebreid. Wij staan verspreid over de muur, de een ver van de ander.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik zeide tot de edelen, de leiders en het overige volk: Het werk is groot en uitgebreid en wij zijn langs de muur verspreid, ver van elkander.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En ik sprak tot de edelen, de hoofdmannen en tot de rest van het volk: Het werk is omvangrijk en uitgestrekt, zodat wij over de muren zijn verspreid en ver van elkaar staan.
Dutch 2007 (HTB)
"Het werk is zo uitgestrekt en we zijn zo ver van elkaar bezig", zei ik tegen de leiders en het volk,
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik zei tegen de vooraanstaande mannen, de bestuurders en de rest van het volk: "Het werk is omvangrijk en over een groot gebied verspreid, en we staan verdeeld langs de muur, ver uit elkaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
‘Het werkterrein is zo uitgestrekt en we zijn zo ver van elkaar bezig,’ zei ik tegen de leiders en het volk,
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Het werk is groot en wijd; en wij zijn op den muur afgezonderd, de een ver van den ander;
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik zeide tot de edelen, en tot de overheden, en tot het overige des volks: Het werk is groot en wijd; en wij zijn op den muur afgezonderd, de een ver van den ander;