Nehemiah 4:23 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ik kwam nooit uit de kleren. Mijn broers, mijn knechten en de mannen die de wacht hielden ook niet. Allemaal hadden we een wapen en water bij ons.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Noch ik, noch mijn broers, noch mijn knechten, noch de mannen van de wacht die achter mij kwamen, trokken in die tijd onze kleren uit; ieder had zijn werpspies en water.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
En ik, mijn broeders, mijn knechten en de mannen van de wacht die mij volgden, wij kwamen nooit uit de kleren. Ieder hield zijn werpspies in zijn rechterhand.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ikzelf en mijn broers, mijn gevolg en mijn lijfwacht waren nooit uit de kleren, en hielden allen de werpspies in de rechterhand.
Dutch 2007 (HTB)
Al die tijd kwamen wij, dat wil zeggen ik, mijn broeders, mijn dienaren en de wachters die bij mij waren, niet uit de kleren. Ook wij hadden onze wapens voortdurend binnen handbereik.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
En ik, mijn broers, mijn manschappen en de wachtposten die bij mij waren, kwamen geen van allen ooit uit de kleren. Allemaal hadden we een wapen bij ons en water.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Al die tijd kwamen wij niet uit de kleren, ik niet, en mijn broeders, mijn dienaren en de wachters die bij mij waren, ook niet. Ook wij hadden onze wapens voortdurend binnen handbereik.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Voorts noch ik, noch mijn broederen, noch mijn jongelingen, noch de mannen van de wacht, die achter mij waren, wij trokken onze klederen niet uit; een iegelijk had zijn geweer en water.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Voorts noch ik, noch mijn broederen, noch mijn jongelingen, noch de mannen van de wacht, die achter mij waren, wij trokken onze klederen niet uit; een iegelijk had zijn geweer en water.