Nehemiah 4:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
De Ammoniet Tobia stond naast hem en zei: "Zelfs als het hun lukt om de muur op te bouwen, stort hij al weer in als er maar een vos tegenaan springt!"
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
En Tobia, de Ammoniet, stond naast hem en zei: Ook al bouwen ze, als er slechts een vos op klimt, maakt hij een bres in hun stenen muur.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
De Ammoniet Tobia nu stond naast hem en zeide: Al bouwen zij ook, als er maar een vos tegen hun stenen muur opspringt, doet hij hem afbrokkelen. –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
En Tobi-ja, de Ammoniet, die bij hem stond, vervolgde: Wat ze ook bouwen, als er een jakhals tegen springt, slaat hij een bres in hun stenen muur!
Dutch 2007 (HTB)
Tobia, die naast hem stond, deed er nog een schepje bovenop: "Als er maar een vos over die muur loopt, stort hij al in!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
De Ammoniet Tobia stond naast hem en zei: "Laten ze maar bouwen, die stenen muur stort al weer in als er maar een vos tegenaan springt!"
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Maar wij baden tot onze GOD en zetten met het oog op hen dag en nacht een wacht tegen hen uit.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Tobia, die naast hem stond, deed er nog een schepje bovenop: ‘Als er maar een vos over die muur loopt, stort hij al in!’
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Tobía, de Ammoniet, was bij hem, en zeide: Al is het, dat zij bouwen, zo er een vos opkwame, hij zou hun stenen muur wel verscheuren.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Tobia, den Ammoniet, was bij hem, en zeide: Al is het, dat zij bouwen, zo er een vos opkwame, hij zou hun stenen muur wel verscheuren.