Nehemiah 4:8 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ze smeedden een samenzwering tegen ons. Ze waren van plan ons aan te vallen en paniek te zaaien in Jeruzalem.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Zij spanden allemaal samen om tegen Jeruzalem te gaan strijden en verwarring te stichten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
en maakten allen met elkander een samenzwering, om ten strijde te trekken tegen Jeruzalem en er verwarring te stichten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Allen staken de hoofden bijeen, om Jerusalem te gaan bestrijden, en er verwarring te stichten.
Dutch 2007 (HTB)
Hierdoor raakten zij buiten zichzelf van woede. Zij smeedden een samenzwering en waren van plan Jeruzalem aan te vallen en paniek te zaaien.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ze smeedden een samenzwering tegen ons en waren van plan Jeruzalem aan te vallen en er paniek te zaaien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik zag toe en stond op en zei tegen de edelen en tegen de bestuurders en tegen de rest van het volk: “Wees niet bang voor hen. Mijn Heer is groot en ontzagwekkend. Denk aan Hem en vecht voor jullie broeders, jullie zonen en jullie dochters, jullie vrouwen en jullie huizen.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Hierdoor raakten zij buiten zichzelf van woede. Zij smeedden een samenzwering en waren van plan Jeruzalem aan te vallen en paniek te zaaien.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En zij maakten allen te zamen een verbintenis, dat zij zouden komen om tegen Jeruzalem te strijden, en een verbijstering daarin te maken.