Nehemiah 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ikzelf, mijn broers en mijn knechten hadden óók geld en graan van de mensen kunnen eisen, net als jullie. [Maar we hebben dat niet gedaan.] Ik vraag jullie dringend om met deze uitbuiting te stoppen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Lenen ook ik, mijn broers en mijn knechten geld en graan aan hen tegen rente? Laten we toch deze rente achterwege laten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook ik, mijn broeders en mijn dienaren hebben hun geld en koren te leen gegeven; wij willen deze schuld kwijtschelden.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook ikzelf, mijn broers en mijn gevolg, hebben geld en koren aan hen geleend; maar wij zien af van die schuld.
Dutch 2007 (HTB)
Ook wij, mijn broeders en ik, hebben deze mensen geld en voedsel geleend. Laten wij hun die schuld kwijtschelden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vorderen ikzelf, mijn broers en mijn mannen soms geld en graan van de mensen? Laten we met deze afpersing stoppen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook ik, mijn broeders en mijn knechten hebben geld en koren aan hen geleend. Laten we deze schuld toch kwijtschelden.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ook wij, mijn broeders en ik, hebben deze mensen geld en voedsel geleend. Laten wij hun die schuld kwijtschelden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ik, mijn broederen, en mijn jongens, vorderen wij ook geld en koren van hen? Laat ons toch dezen last nalaten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ik, mijn broederen, en mijn jongens, vorderen wij ook geld en koren van hen? Laat ons toch dezen last nalaten.