Nehemiah 5:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Het was inmiddels twaalf jaar geleden dat koning Artasasta mij bestuurder van het land van Juda had gemaakt. Dat was dus vanaf het 20e jaar dat hij regeerde tot aan het 32e jaar. Al die tijd hebben ik en mijn broers nooit van mijn volksgenoten geëist dat zij voor mijn eten moesten zorgen. Toch zou ik daar [als bestuurder] wel recht op gehad hebben. Maar ik deed het niet.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Overigens, vanaf de dag waarop de koning mij de opdracht heeft gegeven om landvoogd te zijn in het land Juda, vanaf het twintigste jaar tot het tweeëndertigste jaar van koning Arthahsasta, twaalf jaar, hebben ik en mijn broers het brood, bestemd voor de landvoogd, niet gegeten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook hebben van de dag af, dat koning Artachsasta mij aanstelde tot landvoogd over het land Juda, van zijn twintigste tot zijn tweeëndertigste regeringsjaar, twaalf jaar lang, noch ik, noch mijn broeders het brood van een landvoogd gegeten.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook heb ik sinds de dag, dat koning Artaxerxes mij tot stadhouder over het land van Juda heeft aangesteld, van het twintigste tot het twee en dertigste jaar van den koning, dus twaalf jaar lang, met mijn broers niet het onderhoud van een stadhouder willen trekken.
Dutch 2007 (HTB)
Ik zou verder willen vermelden dat ik twaalf jaar gouverneur van Juda ben geweest. Mijn ambtsperiode liep van het twintigste tot het tweeëndertigste regeringsjaar van koning Arthahsasta. En al die tijd accepteerden mijn assistenten en ik geen enkele vorm van salaris van het volk Israël!
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Vanaf de dag dat koning Artasasta mij tot landvoogd van Juda had benoemd, vanaf zijn 20ste tot aan zijn 32ste regeringsjaar, 12 jaar lang, hebben ik en mijn broers nooit gebruik gemaakt van mijn recht als landvoogd door het volk van voedsel te worden voorzien.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook hebben ik en mijn broeders niet het voedsel van een landvoogd gegeten vanaf de dag dat hij mij als hun landvoogd heeft aangesteld in het land Juda, vanaf het twintigste jaar tot aan het tweeëndertigste jaar van koning Arthahsasta, dat is twaalf jaar lang.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik zou verder willen vermelden dat ik twaalf jaar gouverneur van Juda ben geweest. Mijn ambtsperiode liep van het twintigste tot het tweeëndertigste regeringsjaar van koning Arthahsasta. En al die tijd accepteerden mijn broers en ik geen enkele vorm van salaris van het volk Israël!
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Ook van dien dag af, dat hij mij bevolen heeft hun landvoogd te zijn in het land Juda, van het twintigste jaar af, tot het twee en dertigste jaar van den koning Arthahsasta, zijnde twaalf jaren, heb ik, met mijn broederen, het brood des landvoogds niet gegeten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Ook van dien dag af, dat hij mij bevolen heeft hun landvoogd te zijn in het land Juda, van het twintigste jaar af, tot het twee en dertigste jaar van den koning Arthahsasta, zijnde twaalf jaren, heb ik, met mijn broederen, het des landvoogds niet gegeten.