Nehemiah 5:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook werkte ik zelf mee aan de muur. Ik heb geen grond voor mijzelf genomen. En al mijn knechten waren ook op het werk.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Ook voor het werk aan deze muur heb ik mij sterk gemaakt en wij hebben geen grond bezit verworven en al mijn knechten waren daar bij elkaar voor het werk.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook het werk aan deze muur nam ik zelf ter hand, zonder enig veld in eigendom te verwerven; en al mijn knechten waren daar bij het werk bijeen.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ook heb ik mijn steun verleend aan de bouw van de muur, en geen stuk grond voor mijzelf genomen, ofschoon toch heel mijn gevolg bij het werk was betrokken.
Dutch 2007 (HTB)
Ik werkte eveneens aan de herbouw van de stadsmuur zonder er rijker van te worden. Ook van mijn dienaren verlangde ik dat zij de handen uit de mouwen staken.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook werkte ik zelf mee aan het herstelwerk van de muur en we hebben geen land voor onszelf gekocht. En al mijn mannen waren ook op het werk.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ook heb ik mijn krachten gegeven aan het werk aan deze muur en wij hebben geen land gekocht en al mijn knechten kwamen daar op het werk bij elkaar.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Ik werkte eveneens aan de herbouw van de stadsmuur zonder er rijker van te worden. Ook van mijn dienaren verlangde ik dat zij de handen uit de mouwen staken.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daartoe heb ik ook aan het werk dezes muurs verbeterd, en wij hebben geen land gekocht; en al mijn jongens zijn aldaar verzameld geweest tot het werk.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daartoe heb ik ook aan het werk dezes muurs verbeterd, en wij hebben geen land gekocht; en al mijn jongens zijn aldaar verzameld geweest tot het werk.