Nehemiah 7:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Mijn broer Hanani wees ik aan als leider over Jeruzalem. Hananja maakte ik aanvoerder van de burcht in Jeruzalem. Want hij was een betrouwbaar man die diep ontzag voor God had.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Toen gaf ik, met betrekking tot Jeruzalem, een bevel aan Hanani, mijn broer, en Hananja, de bevelhebber van de burcht, want hij was een betrouwbaar man en godvrezender dan velen.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Over Jeruzalem stelde ik aan mijn broeder Chanani en Chananja, de overste van de burcht, – want deze was een betrouwbaar man en godvrezend boven velen –
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Ik droeg het bestuur van Jerusalem op aan Chanáni, mijn broer, en aan Chananja, den bevelhebber van de burcht, daar deze boven veel anderen betrouwbaar was en een godvrezend man.
Dutch 2007 (HTB)
De verantwoordelijkheid voor het bestuur over Jeruzalem vertrouwde ik toe aan mijn broer Hanani en aan Hananja, de commandant van de vesting. Deze laatste was een betrouwbaar man, die meer eerbied voor God had dan vele andere mensen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ik stelde mijn broer Hanani aan over Jeruzalem, evenals Hananja, de commandant van de burcht in Jeruzalem, want hij was een betrouwbaar man met meer ontzag voor God dan vele anderen.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Ik gaf de volgende opdracht aan mijn broer Hanani en aan Hananja, de overste van de burcht in Jeruzalem, want hij was een betrouwbaar man en hij vreesde GOD meer dan vele anderen,
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Het bestuur over Jeruzalem vertrouwde ik toe aan mijn broer Hanani en aan Hananja, de commandant van de vesting. Deze laatste was een betrouwbaar man en hij had veel ontzag voor God.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanáni, en aan Hanánja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En ik gaf bevel aan mijn broeder Hanani, en aan Hananja, den overste van den burg te Jeruzalem, want hij was als een man van getrouwheid, en godvrezende boven velen.