Nehemiah 8:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Ook de Levieten probeerden de mensen weer rustig te krijgen. Ze zeiden tegen hen: "Stil maar, want vandaag vieren we feest voor de Heer. Jullie hoeven niet verdrietig te zijn."
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
De Levieten deden heel het volk zwijgen door te zeggen: Wees stil, want deze dag is heilig. Wees daarom niet bedroefd.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Ook de Levieten brachten het gehele volk tot kalmte door te zeggen: Weest stil, want deze dag is heilig, weest dus niet verdrietig.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen ging heel de menigte heen, om te eten en te drinken, om geschenken te zenden en uitbundige vreugde te tonen. Want ze hadden begrepen, wat men hun te verstaan had gegeven.
Dutch 2007 (HTB)
Ook de Levieten kalmeerden het volk door te zeggen: "Inderdaad, u moet niet huilen. Dit is een heilige dag waarop u blij moet zijn en niet bedroefd!"
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Ook de Levieten kalmeerden de mensen door te zeggen: "Stil maar, want dit is een heilige dag. Wees dus niet bedroefd."
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Toen ging heel het volk weg om te eten en te drinken en om voedselpakketten uit te delen en om dit met grote vreugde te vieren, want zij hadden de woorden begrepen die men hun had bekendgemaakt.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen gingen de mensen weg om een feestmaal klaar te maken en een deel ervan gaven zij weg aan anderen. Overal heerste grote vreugde, want de mensen hadden Gods woorden gehoord en begrepen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En de Levieten stilden al het volk, zeggende: Zwijgt, want deze dag is heilig, daarom bedroeft u niet.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En de Levieten stilden al het volk, zeggende: Zwijgt, want deze dag is heilig, daarom bedroeft u niet.