Nehemiah 9:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U leidde hen overdag met een grote, hoge wolk, en 's nachts met een wolk van vuur. Zo gaf U hun licht op de weg die ze gingen.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Met een wolkkolom hebt U hen overdag geleid en met een vuurkolom 's nachts, om de weg waarop zij zouden gaan voor hen te verlichten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Met een wolkkolom hebt Gij hen des daags geleid en met een vuurkolom des nachts, om hun op de weg die zij gingen, licht te geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
In een wolkkolom hebt Gij hen geleid overdag, in een vuurkolom in de nacht, om hun weg te verlichten, die ze hadden te gaan.
Dutch 2007 (HTB)
Overdag leidde U onze voorouders met een wolkkolom en 's nachts met een vuurkolom. Zo wisten zij welke weg zij moesten nemen.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Overdag leidde U hen met een wolkkolom; 's nachts met een vuurkolom om voor hen de weg te verlichten die ze moesten gaan.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt ze overdag in een wolkzuil geleid en ’s nachts in een vuurzuil om hen licht te geven op de weg waarlangs zij zouden gaan.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Overdag leidde U onze voorouders met een wolkkolom en ʼs nachts met een vuurkolom. Zo wisten zij welke weg zij moesten nemen.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Gij hebt ze des daags geleid met een wolkkolom, en des nachts met een vuurkolom, om hen te lichten op den weg, waarin zij zouden wandelen.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Gij hebt ze des daags geleid met een wolkkolom, en des nachts met een vuurkolom, om hen te lichten op den weg, waarin zij zouden wandelen.