Nehemiah 9:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
U gaf brood uit de hemel toen ze honger hadden. U gaf water uit de rots toen ze dorst hadden. U beval hun om het land te gaan veroveren, het land waarvan U beloofd had dat U het hun zou geven.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
Brood uit de hemel hebt U hun gegeven tegen hun honger, en U hebt voor hen water uit een rots doen komen tegen hun dorst. U hebt hun gezegd het land binnen te gaan en in bezit te nemen waarvoor U Uw hand opgeheven had om het hun te geven.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Brood uit de hemel hebt Gij hun gegeven voor hun honger, en water voor hen uit een rots doen komen voor hun dorst. Ook hebt Gij hun bevolen het land in bezit te gaan nemen, dat Gij gezworen hadt hun te zullen geven.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Gij hebt hun brood uit de hemel tegen de honger geschonken, en water uit de rots doen stromen tegen hun dorst. Gij hebt hun gezegd, het land in bezit te gaan nemen, dat Gij met opgestoken hand hadt beloofd, hun te geven.
Dutch 2007 (HTB)
U gaf hun brood uit de hemel toen zij honger hadden en liet water uit een rots stromen, toen zij dorst kregen. Zij kregen van U de opdracht het land in bezit te nemen dat U hun onder ede had beloofd.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
U gaf hun brood uit de hemel om hun honger te stillen, U liet voor hen water uit de rots komen om hun dorst te lessen. U droeg hun op het land binnen te gaan en het in bezit te nemen, het land waarvan U gezworen had het hun te zullen geven.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
U hebt hun brood uit de hemel gegeven voor hun honger en u hebt voor hen water uit de rots doen komen voor hun dorst en U hebt hun gezegd om het land binnen te gaan om het als erfdeel in bezit te nemen, het land waarover U uw hand had opgeheven om te zweren dat U het hun zou geven.”
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
U gaf hun brood uit de hemel toen zij honger hadden en liet water uit een rots stromen, toen zij dorst kregen. Zij kregen van U de opdracht het land in bezit te nemen dat U hun onder ede had beloofd.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
En Gij hebt hun brood uit den hemel gegeven voor hun honger, en hun water uit de steenrots voortgebracht voor hun dorst; en Gij hebt tot hen gezegd, dat zij zouden ingaan om te erven het land, waarover Gij Uw hand ophieft, dat Gij het hun zoudt geven.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
En Gij hebt hun brood uit den hemel gegeven voor hun honger, en hun water uit de steenrots voortgebracht voor hun dorst; en Gij hebt tot hen gezegd, dat zij zouden ingaan om te erven het land, waarover Gij Uw hand ophieft, dat Gij het hun zoudt geven.