Nehemiah 9:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Dutch (BB) 2016 BasisBijbel
Daarom gaf U hen in de macht van hun vijanden. Maar als ze in grote moeilijkheden waren, begonnen ze U om hulp te roepen. Dan luisterde U naar hen vanuit de hemel. Omdat U liefdevol en goed bent, gaf U hun bevrijders. Die redden hen uit de macht van hun vijanden.
Dutch (HSV) 2017 (Herziene Statenvertaling)
U hebt hen overgegeven in de hand van hun tegenstanders en die hebben hen benauwd. Maar als zij ten tijde van hun benauwdheid tot U riepen, hoorde U hen vanuit de hemel en gaf U hun, overeenkomstig Uw grote barmhartigheid, verlossers, die hen uit de hand van hun tegenstanders verlosten.
Dutch (NBG) Nederlands Bijbel Genootschap 1951
Toen gaaft Gij hen in de macht van hun tegenstanders, die hen benauwden. Maar ten tijde van hun benauwdheid riepen zij tot U, en Gij hoordet uit de hemel en gaaft hun naar uw grote barmhartigheid verlossers, die hen verlosten uit de macht van hun tegenstanders.
Dutch 1939 (De Heilige Schrift, Petrus Canisiusvertaling, 1939)
Toen hebt Gij hen aan hun verdrukkers overgeleverd, die hen benauwden. Doch als zij in hun tijd van benauwing maar weer tot U riepen, hebt Gij van de hemel uit hen verhoord, en hun in uw grote ontferming redders geschonken, die hen uit de macht hunner verdrukkers verlosten.
Dutch 2007 (HTB)
Toen liet U hen in handen van hun vijanden vallen en zij kregen het zwaar te verduren. In hun nood smeekten zij om hulp en U hoorde hen uit de hemel. U had diep medelijden en stuurde mensen die hen verlosten van hun vijanden.
Dutch 2023 (Venster Bijbel)
Daarom gaf U hen in de macht van hun belagers, die hen in het nauw brachten. Maar als ze in hun nood tot U riepen, luisterde U naar hen vanuit de hemel en vanwege uw grote barmhartigheid gaf U hun redders, die hen bevrijdden uit de macht van hun belagers.
Dutch 2024 (EBV24 een Eigentijdse Bijbelvertaling)
Daarom hebt U hen overgegeven in de hand van hun onderdrukkers, die hen onderdrukten. Maar als zij in de tijd van hun benauwdheid tot U riepen, hoorde U naar hen vanuit de hemel en gaf U in uw grote barmhartigheid redders aan hen, die hen redden uit de hand van hun onderdrukkers.
Dutch HTB 2007 (Het Boek)
Toen liet U hen in handen van hun vijanden vallen en zij kregen het zwaar te verduren. In hun nood smeekten zij om hulp en U hoorde hen uit de hemel. U kreeg medelijden en stuurde mensen die hen verlosten van hun vijanden.
Dutch SVV 2018 (Statenvertaling Jongbloed-editie)
Daarom hebt Gij hen gegeven in de hand hunner benauwers, die hen benauwd hebben; maar als zij in den tijd hunner benauwdheid tot U riepen, hebt Gij van den hemel gehoord, en hun naar Uw grote barmhartigheden verlossers gegeven, die hen uit de hand hunner benauwers verlosten.
Dutch Statenvertaling (Importantia edition)
Daarom hebt Gij hen gegeven in de hand hunner benauwers, die hen benauwd hebben; maar als zij in den tijd hunner benauwdheid tot U riepen, hebt Gij van den hemel gehoord, en hun naar Uw grote barmhartigheden verlossers gegeven, die hen uit de hand hunner benauwers verlosten.